Превод на Свещения Коран (луксозно издание)
| Издателство: | Мюсюлманско изповедание Главно мюфтийство |
| Брой страници: | 700 |
| Година на издаване: | 2024 |
| Дата на издаване: | 2024-07-05 |
| ISBN: | 9789549571011 |
| SKU: | 08024420011 |
| Размери: | 17x24 |
| Тегло: | 1287 грама |
| Корици: | ТВЪРДИ |
| Цена: | 25.56 € |
Несъмнено, Коран-и Керим представлява словото на Аллах Теаля, което достига до сърцата на всички желаещи да живеят в съответствие с тяхната вяра. Тези, които не са опитали сладостта му, всъщност не познават истинския живот; защото животът не се изразява само във физическото присъствие – той е поредица от щастливи и трудни моменти, изпълнени с мъдростта на Аллах Теаля. Обаче без поглед през призмата на Корана тази мъдрост остава недостъпна. Разбираемо е много хора да оспорват това мнение, но фактът че след запознаване с Корана те променят своето поведение и начин на живот говори сам за себе си.
Неправилно е да разглеждаме Коран-и Керим като магически инструмент; неправилните интерпретации от страна на някои индивиди не изменят основната му цел - да бъде ръководство за реалния човешки живот вместо средство за страхопочитание. Коранът осветлява душите и сърцата ни, а не ги потиска.
Също така е неточно да считаме него за строго свързан единствено със специфичен клон на науката; действително в него можем да намерим истини, открития от науката едва 1400 години по-късно. Затова когато четем текста му виждаме примери от ежедневието ни сякаш написани специално за решаване на днешните предизвикателства. Това подчертава универсалността му и предоставя възможности за прилагане на неговата мъдрост във всякакви обстоятелства.
Коранът е уникалната свещена книга, която остава непокътната в оригиналния си вид – повод замислиме над нейното значение и как може тя да бъде интегрирана в нашия живот. Освен това той се изучава и запаметява дори от деца или хора извън арабската култура - още едно доказателство за божествения произход: „Ние низпослахме споменаването (Корана), и Ние ще го пазим.“ (Сура „Ел-Хиджр“, 15:9).
Текстът е низпослан именно на арабски език – както поради факта че Мухаммед (а.с.) беше арабин, така и защото само този език може адекватно да предаде словото Божие. Следователно оригиналният текст остава арбитражен стандарт; преводите сами по себе си според кораничните науки нямат статут като корански текстове. Въпреки това мнозинството мусульмани по света имат нужда от преводи – те служат главно за улеснение разбирането съдържанието.
В контекста че преводите са дело на човек неминуемо могат да съдържат грешки; все пак настоящият български превод e най-добрият до момента благодарение многобройни преиздания - всяко ново издание показало недостатъчност спрямо потребностите народа ни читатели.
Целта последното издание е достигане до максимално широк кръг читатели чрез попълване духовния вакуум у нас — ако поне малко помогнем нa тези търсещи духовност ще сме щастливци тук και отвъд живота.
Действия зависят от нас , а успеха принадлежи единствено На Аллах.
д-р Мустафа Хаджи
"Превод на Свещения Коран (луксозно издание)" е книга от , издадена от издателство Мюсюлманско изповедание Главно мюфтийство през 2024 година. Книгата има 700 страници и е с ТВЪРДИ корици.