Дуински елегии (двуезично издание)
| Издателство: | Изток-Запад |
| Брой страници: | 136 |
| Година на издаване: | 2017 |
| Дата на издаване: | 2017-11-14 |
| ISBN: | 9786190101390 |
| SKU: | 78760310016 |
| Размери: | 14x19 |
| Тегло: | 252 грама |
| Корици: | ТВЪРДИ |
| Цена: | 7.67 € |
Настоящият български превод на „Дуински елегии“ от Райнер Мария Рилке излиза почти сто години след публикуването на оригиналния немскоезичен текст през 1923 г. Независимо от дългото време и многобройните интерпретации, същността на поетичната визия на Рилке остава неизменна и блести с непокътнато великолепие.
Стефан Цвайг, един от най-добрите познавачи на творчеството му, описва забележителното езиково постижение в "Дуински елегии" така: "...в тази свещена есен на своята зрялост, Рилке предизвиква границите на езика, стремейки се да улови почти невъзможното: не само звука, който резонира в нещата или тяхната сетивно възприемана форма, а мистериозната връзка между тях – като дъх над устните. Той желае да разкрие безсловесното и онова недостъпно за словото; именно това представлява неговата ненаситна творческа воля тук. Портретът на чистото понятие и метафората за неразбираемото изискват езикът да бъде натоварен до краен предел - той трябва да се потопи в своите най-дълбоки бездни и да преодолее границите между разбираемото и непонятното. В тези "Дуински елегии", Рилке преминава през различни стилове - от лиричното към францисканското и окончателно ставайки орфически поет; той носи със себе си величествения мрак, подобно този при ранно починалите германци Новалис и Хьолдерлин. Ние самите едва ли сме могли тогава напълно да усетим смисъла зад последните му стихотворения; едва сега те болезнено ни разкриват истинската си стойност: те вече не са опити за общуване с живия свят, а диалог с отвъдността както физическата така и чувствителната страна. Това беше началото на разговор с безкрайността – братска реакция срещу смъртта, която настойчиво отправя погледа си нагоре към тъмнината."
„Дуински елегии“ ще бъдат представени за пръв път в двуезично издание с нов превод от немския оригинал направен от Пламен Хаджийски под редакцията на Борис Христов и Нина Симова. Основният текст включва две важни писма от Рилке, които дават информация относно концепцията зад поетичния цикъл и процеса около написването им. Книгата съдържа също бележки от преводача основани главно върху кореспонденцията му целящи да улеснят читателя при разглеждането особеностите в лирическите идеи на Рилке.
"Дуински елегии (двуезично издание)" е книга от , издадена от издателство Изток-Запад през 2017 година. Книгата има 136 страници и е с ТВЪРДИ корици.