Същността на слона
Издателство: | Издателство Точица |
Брой страници: | 144 |
Година на издаване: | 2022 |
Дата на издаване: | 2022-04-04 |
ISBN: | 9786197172331 |
SKU: | 88995950016 |
Размери: | 13x20 |
Тегло: | 205 грама |
Корици: | МЕКИ |
Цена: | 18 лв. |
Книга, която разглежда желаните от нас действия... без да разбираме напълно причините за тях.
Тя се фокусира върху трудността да се поставим на мястото на другия. Разказва за съвети, които не са полезни, тъй като произлизат от нашата собствена перспектива. Но също така и за падането – или по-скоро за танцуването и летенето! В нея става дума за един слон с вътрешна нужда да се катери по дърветата, да наблюдава хоризонта и да изпълнява пируети. Независимо че след това пада и страда.
Загадката около проблема на слона предизвиква размисли у мнозина - мравки, медузи и носорози; дори самото Слънце или гравитацията си задават въпроси относно какво биха направили в неговата ситуация. Идеите обаче често отразяват повече мисленето на наблюдателя, отколкото реалния опит на слона. А може би именно падането е важно преживяване за него?
Нидерландският автор Тон Телехен редовно пише философски истории с животински герои. Те не представляват точно притчи или басни; вместо готови решения те предоставят поводи за размисъл чрез внимателни психологически портрети.
След като стана известен със своите детски книги (също свързани с животни), Телехен решава да обърне внимание и на възрастните читатели, които имат нужда от креативност, за да осмислят ирационалното в себе си и околните. „Същността на слона“ е част от серия произведения относно теми като смелостта (с мишките), депресията (с щурците), самоизличаването (со скакалеца) и съжалението (с бръмбарите).
Роден през 1941 година и работил като семеен лекар, Тон Телехен е един от най-забележителните нидерландски автори на литература в настоящето. Носител е на наградите Constantijn Huygens, Gouden Uil и Hendrik de Vries. Книгите му са преведени на 25 езика.
„Същността на слона“ излиза у нас благодарение на Боряна Кацарска – уважавана преводачка специализирала се в нидерландската литература. Особено впечатляваща е нейният преводът към стихотворенията завършващи книгата. Освен това тя сама е авторка на стихосбирките „Друго име“ и „Милост към езика“, както και преводачка във философските текстове (Боеций, Кант) наред с творбите значими писатели като Мириам ван Хее.
Илюстрациите в книгата са дело на Милена Вълнарова – художник признат сред най-добрите оформители в последните години у нас със спечелени множество отличия включително Mayor of Osaka Prize през 2001 г., награда от Корейската асоциация по комуникационен дизайн през 2002 г., участие в Международния конкурс по дизайн в Нагоя Япония между много други отличия.
.
.